29-10-2013
Университет им.Герцена будет готовить переводчиков для Европарламента
Для этого европейские специалисты проведут мастер-классы для российских студентов и даже примут у них экзамены. Меморандум о взаимопонимании подписали во вторник в РГПУ им.Герцена представители Европейского парламента. С подробностями Кирилл Андреев.
Петербургские специалисты-переводчики сегодня одни из самых востребованных. Они работают в Министерстве иностранных дел и ООН, а также сопровождают во время международных встреч ведущих российских политиков. Договор с Европарламентом, отмечают в Герценовском университете, позволит готовить переводчиков экстра-класса еще более эффективно. Европейские специалисты будут участвовать в вэбинарах, давать петербургским студентам мастер-классы и даже принимать у них экзамены. По словам первого проректора Сергея Гончарова, о значимости проекта говорит уже состав прибывшей в северную столицу иностранной делегации. В нее вошли гендиректор Генерального директората устного перевода Европарламента Ольга Комиду и директор Управления организации и планирования Европарламента Хуан Карлос Хименез Марин: «Петербург может гордиться, что он первый город, где происходят мероприятие такого международного масштаба. Чиновники такого уровня, которые приезжают лично на подписание меморандума, это знак очень большой силы. Этот меморандум –первый в России, где Европарламент заключает договор не с государством или министерством, а напрямую с университетом», - отметил Гончаров. Иностранным гостям также представили разработанную в Петербурге уникальную образовательную программу «Конгресс-менеджмент». Ее цель – обучить студентов проводить конференц-мероприятия на уровне мировых стандартов.