Выставка «Шекспир на все времена» построена на уникальных изданиях, хранящихся в библиотеке. Среди русских изданий Шекспира наиболее раритетными являются самые первые переводы Шекспира, выполненные императрицей Екатериной Второй в 1786 году. Хотя современники отмечали, что эти переводы вольные, но слабые, они все же интересны, говорит директор центра культурных программ российской национальной библиотеки Татьяна Шомина. По ее словам, Екатерина переносила действие шекспировских пьес на русскую действительность, давая героям русские имена, но сохраняя основную фабулу. Еще один раритет- книги из библиотеки Вольтера, с пометами философа.
Представлено первое полное драматическое собрание произведений Шекспира в трех томах, оно вышло в России в 1865 году. До этого и в России, и за рубежом его произведения выходили только отдельными изданиями. В раздел «Шекспир и театр» включены рукописные материалы и переводы пьес драматурга, выполненные русскими переводчиками- Гумилевым и Гнедичем, эскизы к спектаклям. Здесь костюмы, созданные Акимовым к спектаклю «12 ночь», автографы Козинцева на набросках, сделанные к фильму «Король Лир», который был поставлен на Ленфильме в 1971 году. Замечательным обрамлением выставки являются подлинные гравюры английских художников к произведениям Шекспира 17-19 веков. Они выставляются библиотекой впервые, и сами могли бы служить прекрасным материалом для отдельной экспозиции. Можно увидеть и фотографию посмертной маски драматурга, а также факсимиле страницы с книги, хранящейся в Англии, где на последней странице Шекспир оставил свое завещание. Текст очень лаконичен - свои произведения великий драматург завещал людям.